07 March 2015

Another Candlemas Hymn

Following an earlier post, my friend Fr Daniel Lloyd of the Oxford Ordinariate group sent me another German text.

Here is my effort at translating it and putting it into hymn-verse. We will use it at the 2015 Biennial Ecumenical Marian Pilgrimage to Walsingham, 17-20 March.

Maria ging geschwind mit ihrem lieben Kind;
sie ging von Betlehem zur Stadt Jerusalem
und trug zum Tempel ein das zarte Jesulein.

Sie opfert diesen Hort nach des Gesetzes Wort.

Sie gab das Kindlein dar, von Täublein auch ein Paar,
und löset ab mit Geld den Herren aller Welt.

Sankt Simeon, der Greis, kam auf des Herrn Geheiß.

Er nahm mit großer Lust das Kind an seine Brust,
davon sein Herz aufsprang, und er vor Freuden sang.

Auch kam Sankt Anna hin, die fromme Seherin.
Auf tat sie ihren Mund und macht das Kindlein kund.
Sie lobt das Kindlein sehr, und sagte, wer es wär.

O Kind, o Gottes Sohn, wie froh ist Simeon.

Wie froh Sankt Anna ist, daß Du gekommen bist!
Ach, komm und mach also von Herzen alle froh!


From Bethlehem with haste the Virgin on her way
went forth to Sion’s hill with thankful heart to pray:
And in the Temple to present
The tender Child from Heaven sent.

By sacrifice for love, keeping the Law’s decree,
Her arms their Son release His world at length to free:
The pair of doves, the store of gold,
Are naught beside the Lord foretold.

Now Simeon beholds the Light of all the world;
God’s glory he perceives in human frame unfurled.
Salvation in his heart’s embrace
Breaks forth to praise for endless grace.

By wonder’s silent hope the righteous Anna nears,
Redemption’s rise to see, expectant all her years:
Then lifts her voice in song to praise
The Saviour come to crown her days.

For Simeon the Light to human eyes revealed;
For Anna, Son of God, redemption born a Child:
As once You came, their whole delight,
So earth entire, all hearts, make bright.

Friedrich Spee von Langenfeld, 1623 trans. Mark Woodruff © 21.2.2015
This goes to Harewood or Crofts 148th

No comments:

Post a Comment